Revues |
Transcriptions |
Le Lundi, 5 février 2000 |
Arcand 8 mars 2000 |
NOTRE-DAME
DE PARIS EN ANGLAIS «C’est très difficile» La version intégrale anglaise de Notre-Dame de Paris prendra d’assaut le Dominion Theater de Londres dès le 18 mai prochain. Nous parlons de version «intégrale», par opposition à la version courte de la comédie musicale qui est à l’affiche à Las Vegas depuis la semaine dernière. À Londres, Bruno reprendra son rôle de Gringoire, poète de la rue qui devra s’exprimer dans un anglais plutôt littéraire. Comment le chanteur fera-t-il pour relever ce nouveau défi ? «C’est très difficile, car les accents toniques ne sont pas aux mêmes endroits qu’en français et la phonétique est compliquée, avoue-t-il. Les sons "th", "t" et "s" se suivent à l’intérieur d’une même phrase d’une façon hallucinante.» Et aussitôt le beau Brummel se met à chanter la première phrase de la version anglaise du Temps des cathédrales, The Age of Cathedrals, en insistant sur les difficultés : «"THiS iS a Tale THaT TakeS iT’S plaCe!" (Rires) Mais mon plus grand défi sera Val d’amour, d’autant plus que cette chanson est plus longue en anglais. Pour l’instant, je répète seul, mais l’Américain qui incarne le même rôle que moi à Las Vegas m’a fait parvenir un enregistrement de la version anglaise afin de m’aider à bien prononcer.» |
Partie I |
Partie II |